Inspiration for planning / プランのヒント

2008年9月27日

We went to Numazu, Shizuoka for checking our 3rd project. It was the moving day from old shop to new shop.
We had wonder feeling in the old shop that was almost empty.

There was a mirror in the corner of the room, hanging in 45 degrees. The mirror was long as from floor to the ceiling.
We could see the reflection of green garden in the mirror, almost looked like the room was connected to another world over the room. Not having corners blurred the outline of the space.

Below are sketches that I drew on the train back, see if this is applicable for our Ietsuku4 space.

+ square shaped rooms would sit next to each other with their corners are jointed.
+ the corners would be connection points for each space.
+ not having corners blurs the outline of the space.
+ the spaces would intermingle with each other
+ and you get fresh air coming through the space.

いえつく3の現場チェックの為に、静岡県沼津へ。この日は新店舗へのお引っ越しの日。そこで不思議な感覚に出会ってしまった。

四角い部屋のコーナーに45度の角度で固定された床から天井までの鏡があった。その鏡には、庭の緑な景色が映り込んでいた。四角い部屋の角の先にもう一つ空間がつながっていくような不思議な感覚。コーナーがなくなることによって、空間の輪郭がぼやけていく。

これは、いえつく4の空間のあり方にも応用できないかということで、帰りの電車でスケッチ。

・四角い部屋がコーナーを重ね合わせながら配置される
・コーナーは各空間との接続点となる
・コーナーがなくなることによって空間の輪郭がぼける
・空間と空間がにじみあって、交じり合うような感覚が生まれる
・そして、風が通り抜ける

Theme of planning / プラン作成のテーマ

2008年9月15日

Since we have more conditions now, we came up with plans below.
+ making shaded area
+ letting wind flow
+ privacy-conscious
+ bringing in rich scenery
+ blending the building into scenery

諸条件が揃ってきたので、下記テーマを元にプランを検討
・日影を作り
・風を通し
・プライバシーに配慮し
・豊かな景色を取り込み
・建物自体を景観になじませる

土地契約後の打ち合わせとアランアランについて / Meeting for plan and Alang-Alang

2008年8月15日

It was the first meeting after Mr. and Mrs.R signed a provisional contract for a land of Bali.
We shared more specific requests that they felt in Bali.

+ Size of pool
+ Wooden taste to bed room
+ Cut down the mango tree next to the land
+ They want Alang-Alang roof now
+ Need bug-proof
etc…

I (Yoshi) would like to write here what came up about Alang-Alang roof when discussing and what we thought.

We were originally thinking to bring in authentic design, been inspired by Balinese traditional housing (especially Ubdo area),for example Alang-Alang roof. Traditional method would suit to climate and scenery in Bali anyways.

+ How we can hold down energetic consumption in hot and humid weather
+ How we control the direct sun light, or heat insulation
+ Don’t spoil the sight
+ Capable of climate alteration

So we had been thinking what kind of possibility Alang-Alang roof has.
We also had asked Mr. and Mrs. R what they think about Alang-Alang roof even before fixing ideas.
They did not like it first. Their impression was that Alang-Alang would be tacky.

After many discussions, we have decided to go with Alang-Alang roof because of the reasons below.
Alang-Alang has such an idyllic Bali-vibe.
Alang-Alang needs to be maintained every 5 years, which makes us to interact with local artisan naturally.

R夫妻がバリにて、土地の仮契約を終え、最初のMTGです。現地で感じたいろいろな具体的な要求をシェアして頂きました。

・プールの大きさ
・ベットルームには木の質感を取り入れる
・隣接するマンゴーの木を一本切る
・屋根はやはりアランアランが良い
・虫対策が必要
etc…

ここで、アランアランの屋根についての模索模様を書いてみる事にします。

僕らはバリの伝統的な住居(特にウブドエリア)をヒントに、ある程度オーセンティックなデザインの導入を考えていました。例えば、アランアランの屋根を導入するとか。伝統的工法は、バリの風土や景観には合っていますしね。

・高温多湿の気候の中で、エネルギーを消費を抑え、どのように建築を成立させるか
・強い直射をどう制御するか、断熱を考えるか
・外国人のデザインであっても、バリの景観をきちんと保持しよう
・スコールや変動する気候にも対応できる家

そんな思いがあり、アランアランの屋根で、どういう可能性があるかを模索していました。R夫妻にも、まだ案が固まっていない時点から、アランアランの屋根はどうですか?と聞いていました。「なんとなく、田舎くさい」というのが最初の印象だったらしいです。いろいろお話をする内に、以下の理由でアランアランの屋根で行く事になりました。
・アランアランの牧歌的雰囲気にはバリらしさがある
・5年くらいのサイクルで茅を交換する必要があるので、必然的に現地の職人さんと関わり続けることにもなります。

出発前の打ち合わせ / Meeting before Mr. and Mrs. R went to Bali

2008年7月30日

Following the previous meeting, we brought 2 plans to clarify the image that we are thinking about. Our plan was a work in progress.

Also, we asked them to get an estimate from their property agency using our drawings when they go to Bali. Because, we think that the price has risen by 30% in Indonesia. We think that it is very important to gather as much information in Bali as possible, because we don’t go there often.

前回のMTGを受けて、イメージをより明確にする為に平面図を2案持ってMTGをしました。ボリューム検討のレベルですが。

その他は、こちらで制作した見積り用の図面を、現地の不動産屋さんに渡してもらうように依頼しました。僕達が、villaを設計した時よりも現地の物価が3割くらい上がっているようでしたので、念の為。バリに頻繁に行くことはできないので、現地での情報収集はとても大事にしています。

打ち合わせ@錦糸町 / Meeting @Kinshicho, Tokyo

2008年6月29日

We had our fourth meeting at Mr. and Mrs. R’s house again, following the previous meeting.
Mr. and Mrs. R was going to Bali in August, so we had some last minute confirmations before they left.

Interview about the building
+ Interior Image: They’re fine with either traditional Balinese or Modern
+ Roof Image: Something other than Alang-Alang
+ Barrier Free: No steps since they’d want to live even when they get old
+ Room Plan: Want a maid room and storage, Would like to put effort into the Japanese room, Would like to put tatami in if possible.

Confirmation Points by August
+ How much the overall cost will be including the land
+ Exact plat of the land
+ To pass the data for estimate to the real estate company
+ If there is flexibility on deciding the local constructor manager
+ Have them take photos of their favorite materials

4回目の打ち合わせも、R夫妻のお宅にお邪魔させて頂きました。
R夫妻が、8月にバリに行くとの事で、それまでに確認したい諸条件を整理しました。

建築的ヒアリング
1.内装イメージ:モダンでも、民族土着的でも良い
2.屋根イメージ:アランアランでないものを希望
3.バリアフリー:老後もゆっくり暮したいので段差はなしで
4.間取り関係:メイド室と倉庫がほしい。和室はこだわりたい。畳もできればいれたい。

8月に確認して欲しい事
1.土地賃貸に係わるすべての費用
2.敷地の正確な図面等
3.見積り用データを現地不動産屋さんに渡してもらう
4.施工者選定の自由度があるかないか等
5.お気に入りの素材を写真で撮ってきてもらう

Pictures for interview below
▼以下はヒアリング用に用意したイメージです